清明雨Cis(接稿中)

翻译 | 柴可夫斯基书信集(1848年)

彼得·伊里奇·柴可夫斯基(1840—1893)的书信集

1848年



To Yelizaveta Shobert and Vasily Shobert

 

1848年夏天,

我亲爱的姨妈莱丝,以及姨父

 

你们寄给我们的甜甜书信让我着迷,我为您感到很高兴,我的姨父,穿漂亮衣服还有一处非常精致的住宅,不用怀疑您拥有您所需的一切,却还需要更多马匹。我觉得您可以常常发现茶叶,因为鄂木斯克或西伯利亚离中国不远。

 

我们收到你们第一封信的那天,英国绅士们搭建在这的轮船上举办了一场游行舞会。这次游行到达卡马河的伍斯特雷奇卡,机械装置已经老了,它们被带到了阿斯特拉罕。但是在轮船上看,风景十分优美。这里有三个带窗的船舱,但它游得太慢,一个小时只走了两俄里。在游行中途有一搜小船很快地经过这里,宣报说格林卡将军来了,但人们正在办集会,我进到屋子里去,爸爸去和将军见面了。

 

再见。彼得

 

 

To Amaliya Litke

 

1848年夏天,

亲爱的玛鲁施卡

 

我想,亲爱的,您已经能读懂法语书写了,因为您在我们家的时候学法语学得特别快。向我亲爱的尼古拉、最亲亲的米娜、可爱的凯瑟琳还有迷人的雅卡致以问候。致埃帕莎和梅塔小姐,最后是你们的护士阿格拉夫娜。

 

彼得

  • 收信人为柴的堂妹

 

 

To Frederika Dürbach


1848年(具体时间不明)

小姐!

 

虽然我个人不知道您,我给您写信是因为您是范妮小姐的妹妹。我之前寄了封信给阿黛尔小姐,她是范妮小姐的一个朋友。我知道您的名字叫弗雷德里卡,您姓杜尔巴赫。

 

小姐,您愿意写一些与我祖国有关的诗吗?

 

再见,小姐

彼得·柴可夫斯基

  • 收信人为柴家庭教师的妹妹

 

 

To Fanny Dürbach

 

1848年10月30日(或?11月11日)

亲爱的范妮小姐

 

我们已经来莫斯科超过三周了,我们家的所有成员每天都在想您,这里真让人难过,我们非常思念三个人。您,姑母,还有我的堂妹安娜斯塔西娅。我向您保证我每天都会记得您在周三和周五和周六给我们上的课。我们忘不了在沃特金斯克的日子,而且每当我去回想时,那种感觉就像在哭泣。现在我们跟吉娜上课,我很高兴有人可以来教我们。

 

我在这里见到了很多我从未见过的东西。

 

爸爸去圣彼得堡为我们准备住处了。我们很好,感谢上帝,您呢,亲爱的范妮小姐?请让我知道。

 

对您感激不尽的学生,

彼得·柴可夫斯基

  • 范妮是柴的家庭教师

  • “姑母”是柴的教母(godmother)

 

 

感谢各位阅读,昨天在家里难过了很久,因为没有太太考据,最后只好自己上阵。水平有限,我打算翻译完一年的信件就一起发布,欢迎大家指正捉虫。

是法语→英语→中文,所以难免会有些细节不准确,望大家海涵。(别问柴为什么用法语写信2333他虽然才八岁已经精通法语了)我还特地观察了法语信件的一些部分,然后把英语本身缺失的敬语加上去了

八岁的柴讲话语气真的超级有趣😚

 

评论(5)
热度(62)
  1. 共15人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© 清明雨Cis(接稿中) | Powered by LOFTER